Je suis traductrice pigiste à plein temps depuis 2004 (anglais-français, mais aussi français-anglais; non, ça n’est pas impossible: seulement rare!). Je suis aussi relectrice et réviseure linguistique à mes heures. Clients potentiels, consultez, si ça vous chante, mon profil sur LinkedIn, ou communiquez avec moi par courriel, à helene @ campagnonades.com, sans espaces.
Quelques-uns de mes clients
- André Faucher
- Association du Barreau de l’Ontario
- Exergue
- Galerie Youn
- Guy St-Jean Éditeur
- Sotos LLP
- Tête de caboche
En outre, j’ai traduit en français les Rapports sur les preuves scientifiques actuelles sur le cannabis (Canada, 2015) de l’International Centre for Science in Drug Policy, des textes qui expliquent bien les mythes véhiculés au sujet de la plante/substance, et qui permettent de mettre de côté la peur et l’hypocrisie en s’appuyant sur des données probantes.
Des billets traduits
Ci-dessous, mes billets qui sont mes traductions de mots écrits par d’autres (il est possible que ça devienne plus fréquent – j’en ai envie… mais en trouverai-je le temps?):